Το επάγγελμα του μεταφραστή

Πρόγραμμα

Εισαγωγή

09.45 - 09.55
Χαιρετισμοί
Πάνος Καρβούνης , Επικεφαλής της Αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα
Ουρανία Κακριδά, Επικεφαλής Europe Direct Δήμου Αθηναίων, Προϊσταμένη της Διεύθυνσης Διεθνούς Συνεργασίας και Δημοσίων Σχέσεων του Δήμου Αθηναίων

10.00 - 10.10
Σίμος Γραμμενίδης (ΑΠΘ)
Το ακαδημαϊκό μεταφραστικό τοπίο στην Ελλάδα

10.10 - 10.20
Αναστασία Δασκαρόλη (ΕΚΠΑ)
Η εθελοντική μετάφραση

10.20 - 10.30
Kλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη (ΠΕΕΜΠΙΠ)
Ο ρόλος της ΠΕΕΜΠΙΠ στη διαμόρφωση του μεταφραστικού τοπίου

10.30 - 10.40
Μαρία Μουσαφίρη (ΠΕΜ)
Η ΠΕΜ στο ψηφιδωτό του ελληνικού μεταφραστικού χώρου

10.40 - 10.45
Στράτος Μεϊντανόπουλος (Ευρωπαϊκή Επιτροπή)
Παρουσίαση και στόχοι της ημερίδας

Μεταφραστής και εκδοτική αλυσίδα
Συντονισμός: Τ. Δημητρούλια

10.50 - 11.00
Τιτίκα Δημητρούλια (ΑΠΘ)
Η μεταφραστική διαδικασία στον εκδοτικό οίκο

11.00 - 11.10
Μάγδα Καραβιώτη (Εκδόσεις Κριτική)
Η παραγωγή του βιβλίου: Μια συνεργατική διαδικασία

11.10 - 11.20
Νίκος Κουμπιάς (Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης)
Μετάφραση και επιμέλεια επιστημονικών βιβλίων

11.20 - 11.40
Συζήτηση

11.40 - 12.00
Καφές

Εκδόσεις και πανεπιστήμιο
Συντονισμός: Μ. Σιδηροπούλου

12.10 - 12.20
Αναστασία Αντωνοπούλου (ΕΚΠΑ)
Eκδοτικές πρωτοβουλίες στο πλαίσιο του Διατμηματικού Μεταπτυχιακού Προγράμματος "Μετάφραση – Μεταφρασεολογία"

12.20 - 12.40
Μαρία Σιδηροπούλου (ΕΚΠΑ)
Πολιτισμικές μεταβλητές στην μεταφραστική πρακτική: απολογισμός ενός μαθήματος

12.30 - 12.40
Δημήτρης Φίλιας (Ιόνιο Πανεπιστήμιο)
Λογοτεχνική μετάφραση: Συμπόρευση του δασκάλου με τον μεταφραστή;

12.40 - 12.50
Συζήτηση

Ο μεταφραστής βιβλίων
Συντονισμός: Α. Δασκαρόλη

13.00 - 13.10
Ανθή Βηδενμάιερ (ΑΠΘ)
Η κριτική της μετάφρασης

13.10 - 13.20
Θάλεια Μπίστικα
Το ταξίδι της μετάφρασης ελληνικών τεχνοκριτικών κειμένων: Από την κατανόηση στην αναδημιουργία

13.20 - 13.30
Ηρακλής Οικονόμου (Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών, ΣΜΕΔ)
Η εργασιακή πραγματικότητα για τους μεταφραστές-επιμελητές-διορθωτές στον ελληνικό εκδοτικό χώρο σήμερα

13.30 - 13.40
Μαρία Παπαδήμα (ΕΚΠΑ)
Ο μεταφραστής λογοτεχνίας: ένα επάγγελμα με μέλλον

13.40 - 14.00
Συζήτηση

14.00 - 16.00
Μπουφές

Θεσμικοί πελάτες του μεταφραστή
Συντονισμός: Μ. Σιμεγιάτου

16.00 - 16.10
Βάσω Μαργώνη (Ευρωπαϊκή Επιτροπή)
Η εξωτερική μετάφραση στη ΓΔ Μετάφρασης της Επιτροπής

16.10 - 16.20
Μαρία Βρανά (ΥΠΕΞ)
Η υπηρεσία της μετάφρασης με επίκεντρο τον πολίτη

16.20 - 16.30
Χαρά Φρυγανά (ΥΠΕΞ)
Ιδιαιτερότητες και προκλήσεις της μετάφρασης δημόσιων εγγράφων

16.30 - 16.50
Συζήτηση

Μοντέλα μεταφραστικών γραφείων
Συντονισμός: Μ. Μουσαφίρη

17.00 - 17.10
Αλίκη Αναγνώστη - Κωνσταντίνα Τυροβολά
Παρουσίαση της κοινότητας μεταφραστών yourtranslator.gr: προκλήσεις και προτάσεις

17.10 - 17.20
Κωνσταντίνα Μιχαηλάκη
Ιδιόκτητο μεταφραστικό γραφείο στην επαρχία - η πρόκληση

17.20 - 17.30
Δήμητρα Σταφυλιά (ΠΕΕΜΠΙΠ)
Ο ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής και το κατ' οίκον γραφείο

17.30 - 17.50
Συζήτηση

17.50 - 18.10
Καφές

Μεταφρ. επιχειρήσεις & free lance μεταφραστές
Συντονισμός: Α. Βηδενμάιερ

18.10 - 18.20
Όλγα Καρυώτη (ΣΜΕΔ)
Δουλεύοντας για τα μεταφραστικά γραφεία εν μέσω οικονομικής κρίσης

18.20 - 18.30
Σάββας Παυλίδης
Όψεις χρηστής συνεργασίας free-lance μεταφραστή-μεταφραστικής επιχείρησης

18.30 - 18.40
Κώστας Σαμαράς
Περί τοπικής προσαρμογής (localisation)

18.30 - 19.00
Συζήτηση

Το επάγγελμα του μεταφραστή

Ημερίδα

Το επάγγελμα του Μεταφραστή
17 Οκτωβρίου 2012

Οργάνωση


Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης
της Ευρωπαϊκής Επιτροπής




 

Το επάγγελμα του μεταφραστή
© 2015 Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογιας ΑΠΘ, Τομέας Μετάφρασης, Εργαστήριο Μετάφρασης & Επεξεργασίας του Λόγου
Ανάπτυξη & Σχεδιασμός ιστοσελίδας: Κώστας Πάγκαλος